Idolatry Leads to Servitude | ||||
NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 1 Now these are the nations which the LORD left, to test Israel by them (that is, all who had not experienced any of the wars of Canaan; | 1 Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan; | 1 Now these are the nations which Jehovah left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan; | 1 These are the nations which the Lord left, that by them he might instruct Israel, and all that had not known the wars of the Chanaanites: | 1 And these are the nations which Jehovah left, to try Israel by them, all who have not known all the wars of Canaan; | 2 only in order that the generations of the sons of Israel might be taught war, those who had not experienced it formerly). | 2 Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof; | 2 only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as beforetime knew nothing thereof: | 2 That afterwards their children might learn to fight with their enemies, and to be trained up to war: | 2 (only for the sake of the generations of the sons of Israel's knowing, to teach them war, only those who formerly have not known them) -- | 3 These nations are: the five lords of the Philistines and all the Canaanites and the Sidonians and the Hivites who lived in Mount Lebanon, from Mount Baal-hermon as far as Lebo-hamath. | 3 Namely, five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath. | 3 namely , the five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baal-hermon unto the entrance of Hamath. | 3 The five princes of the Philistines, and all the Chanaanites, and the Sidonians, and the Hevites that dwelt in mount Libanus, from mount Baal Hermon to the entering into Emath. | 3 five princes of the Philistines, and all the Canaanite, and the Zidonian, and the Hivite inhabiting mount Lebanon, from mount Baal-Hermon unto the entering in of Hamath; | 4 They were for testing Israel, to find out if they would obey the commandments of the LORD, which He had commanded their fathers through Moses. | 4 And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses. | 4 And they were left , to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of Jehovah, which he commanded their fathers by Moses. | 4 And he left them, that he might try Israel by them, whether they would hear the commandments of the Lord, which he had commanded their fathers by the hand of Moses, or not. | 4 and they are to prove Israel by them, to know whether they obey the commands of Jehovah that He commanded their fathers by the hand of Moses. | 5 The sons of Israel lived among the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; | 5 And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites: | 5 And the children of Israel dwelt among the Canaanites, the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites: | 5 So the children of Israel dwelt in the midst of the Chanaanite, and the Hethite, and the Amorrhite, and the Pherezite, and the Hevite, and the Jebusite: | 5 And the sons of Israel have dwelt in the midst of the Canaanite, the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 6 and they took their daughters for themselves as wives, and gave their own daughters to their sons, and served their gods. | 6 And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods. | 6 and they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods. | 6 And they took their daughters to wives, and they gave their own daughters to their sons, and they served their gods. | 6 and take their daughters to them for wives, and their daughters have given to their sons, and they serve their gods; | 7 The sons of Israel did what was evil in the sight of the LORD, and forgot the LORD their God and served the Baals and the Asheroth. | 7 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves. | 7 And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and forgat Jehovah their God, and served the Baalim and the Asheroth. | 7 And they did evil in the sight of the Lord, and they forgot their God, and served Baalim and Astaroth. | 7 and the sons of Israel do the evil thing in the eyes of Jehovah, and forget Jehovah their God, and serve the Baalim and the shrines. | 8 Then the anger of the LORD was kindled against Israel, so that He sold them into the hands of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia; and the sons of Israel served Cushan-rishathaim eight years. | 8 Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years. | 8 Therefore the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Cushan-rishathaim eight years. | 8 And the Lord being angry with Israel, delivered them into the hands of Chusan Rasathaim king of Mesopotamia, and they served him eight years. | 8 And the anger of Jehovah burneth against Israel, and He selleth them into the hand of Chushan-Rishathaim king of Aram-Naharaim, and the sons of Israel serve Chushan-Rishathaim eight years; | The First Judge Delivers Israel |
| 9 When the sons of Israel cried to the LORD, the LORD raised up a deliverer for the sons of Israel to deliver them, Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother. | 9 And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother. | 9 And when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised up a saviour to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother. | 9 And they cried to the Lord, who raised them up a saviour, and delivered them, to wit, Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb: | 9 and the sons of Israel cry unto Jehovah, and Jehovah raiseth a saviour to the sons of Israel, and he saveth them -- Othniel son of Kenaz, Caleb's younger brother; | 10 The Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel. When he went out to war, the LORD gave Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand, so that he prevailed over Cushan-rishathaim. | 10 And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim. | 10 And the Spirit of Jehovah came upon him, and he judged Israel; and he went out to war, and Jehovah delivered Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand: and his hand prevailed against Cushan-rishathaim. | 10 And the spirit of the Lord was in him, and he judged Israel. And he went out to fight, and the Lord delivered into his hands Chusan Rasathaim king of Syria, and he overthrew him. | 10 and the Spirit of Jehovah is upon him, and he judgeth Israel, and goeth out to battle, and Jehovah giveth unto his hand Chushan-Rishathaim king of Aram, and strong is his hand against Chushan-Rishathaim; | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 11 Then the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died. | 11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died. | 11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died. | 11 And the land rested forty years, and Othoniel the son of Cenez died. | 11 and the land resteth forty years. And Othniel son of Kenaz dieth, | 12 Now the sons of Israel again did evil in the sight of the LORD. So the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. | 12 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. | 12 And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah: and Jehovah strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in the sight of Jehovah. | 12 And the children of Israel did evil again in the sight of the Lord: who strengthened against them Eglon king of Moab: because they did evil in his sight. | 12 and the sons of Israel add to do the evil thing in the eyes of Jehovah; and Jehovah strengtheneth Eglon king of Moab against Israel, because that they have done the evil thing in the eyes of Jehovah; | 13 And he gathered to himself the sons of Ammon and Amalek; and he went and defeated Israel, and they possessed the city of the palm trees. | 13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees. | 13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek; and he went and smote Israel, and they possessed the city of palm-trees. | 13 And he joined to him the children of Ammon, and Amalec: and he went and overthrew Israel, and possessed the city of palm trees. | 13 and he gathereth unto him the Bene-Ammon and Amalek, and goeth and smiteth Israel, and they possess the city of palms; | 14 The sons of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. | 14 So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. | 14 And the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. | 14 And the children of Israel served Eglon king of Moab eighteen years: | 14 and the sons of Israel serve Eglon king of Moab eighteen years. | Ehud Delivers from Moab |
| 15 But when the sons of Israel cried to the LORD, the LORD raised up a deliverer for them, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a left-handed man. And the sons of Israel sent tribute by him to Eglon the king of Moab. | 15 But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab. | 15 But when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised them up a saviour, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a man left-handed. And the children of Israel sent tribute by him unto Eglon the king of Moab. | 15 And afterwards they cried to the Lord, who raised them up a saviour called Aod, the son of Gera, the son of Jemini, who used the left hand as well as the right. And the children of Israel sent presents to Eglon king of Moab by him. | 15 And the sons of Israel cry unto Jehovah, and Jehovah raiseth to them a saviour, Ehud son of Gera, a Benjamite (a man -- shut of his right hand), and the sons of Israel send by his hand a present to Eglon king of Moab; | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 16 Ehud made himself a sword which had two edges, a cubit in length, and he bound it on his right thigh under his cloak. | 16 But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh. | 16 And Ehud made him a sword which had two edges, a cubit in length; and he girded it under his raiment upon his right thigh. | 16 And he made himself a two-edged sword, with a haft in the midst of the length of the palm of the hand, and was girded therewith under his garment on the right thigh. | 16 and Ehud maketh for himself a sword, and it hath two mouths (a cubit is its length), and he girdeth it under his long robe on his right thigh; | 17 He presented the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man. | 17 And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man. | 17 And he offered the tribute unto Eglon king of Moab: now Eglon was a very fat man. | 17 And he presented the gifts to Eglon king of Moab. Now Eglon was exceeding fat. | 17 and he bringeth near the present to Eglon king of Moab, and Eglon is a very fat man. | 18 It came about when he had finished presenting the tribute, that he sent away the people who had carried the tribute. | 18 And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present. | 18 And when he had made an end of offering the tribute, he sent away the people that bare the tribute. | 18 And when he had presented the gifts unto him, he followed his companions that came along with him. | 18 And it cometh to pass, when he hath finished to bring near the present, that he sendeth away the people bearing the present, | 19 But he himself turned back from the idols which were at Gilgal, and said, "I have a secret message for you, O king." And he said, "Keep silence." And all who attended him left him. | 19 But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. | 19 But he himself turned back from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king. And he said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. | 19 Then returning from Galgal, where the idols were, be said to the king: I have a secret message to thee, O king. And he commanded silence: and all being gone out that were about him, | 19 and he himself hath turned back from the graven images which are at Gilgal, and saith, 'A secret word I have unto thee, O king;' and he saith, 'Hush!' and go out from him do all those standing by him. | 20 Ehud came to him while he was sitting alone in his cool roof chamber. And Ehud said, "I have a message from God for you." And he arose from his seat. | 20 And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlor, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat. | 20 And Ehud came unto him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat. | 20 Aod went in to him: now he was sitting in a summer parlour alone, and he said: I have a word from God to thee. And he forthwith rose up from his throne, | 20 And Ehud hath come unto him, and he is sitting in the upper chamber of the wall which he hath for himself, and Ehud saith, 'A word of God I have unto thee;' and he riseth from off the throne; | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 21 Ehud stretched out his left hand, took the sword from his right thigh and thrust it into his belly. | 21 And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly: | 21 And Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body: | 21 And Aod put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly, | 21 and Ehud putteth forth his left hand, and taketh the sword from off his right thigh, and striketh it into his belly; | 22 The handle also went in after the blade, and the fat closed over the blade, for he did not draw the sword out of his belly; and the refuse came out. | 22 And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out. | 22 and the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, for he drew not the sword out of his body; and it came out behind. | 22 With such force that the haft went in after the blade into the wound, and was closed up with the abundance of fat. So that he did not draw out the dagger, but left it in his body as he had struck it in. And forthwith by the secret parts of nature the excrements of the belly came out. | 22 and the haft also goeth in after the blade, and the fat shutteth on the blade, that he hath not drawn the sword out of his belly, and it goeth out at the fundament. | 23 Then Ehud went out into the vestibule and shut the doors of the roof chamber behind him, and locked them. | 23 Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlor upon him, and locked them. | 23 Then Ehud went forth into the porch, and shut the doors of the upper room upon him, and locked them. | 23 But Aod carefully shutting the doors of the parlour and locking them, | 23 And Ehud goeth out at the porch, and shutteth the doors of the upper chamber upon him, and hath bolted it; | 24 When he had gone out, his servants came and looked, and behold, the doors of the roof chamber were locked; and they said, "He is only relieving himself in the cool room." | 24 When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlor were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber. | 24 Now when he was gone out, his servants came; and they saw, and, behold, the doors of the upper room were locked; and they said, Surely he is covering his feet in the upper chamber. | 24 Went out by a postern door. And the king's servants going in, saw the doors of the parlour shut, and they said: Perhaps he is easing nature in his summer parlour. | 24 and he hath gone out, and his servants have come in, and look, and lo, the doors of the upper chamber are bolted, and they say, 'He is only covering his feet in the inner chamber of the wall.' | 25 They waited until they became anxious; but behold, he did not open the doors of the roof chamber. Therefore they took the key and opened them, and behold, their master had fallen to the floor dead. | 25 And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlor; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth. | 25 And they tarried till they were ashamed; and, behold, he opened not the doors of the upper room: therefore they took the key, and opened them , and, behold, their lord was fallen down dead on the earth. | 25 And waiting a long time till they were ashamed, and seeing that no man opened the door, they took a key: and opening, they found their lord lying dead on the ground. | 25 And they stay till confounded, and lo, he is not opening the doors of the upper chamber, and they take the key, and open, and lo, their lord is fallen to the earth -- dead. | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 26 Now Ehud escaped while they were delaying, and he passed by the idols and escaped to Seirah. | 26 And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath. | 26 And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirah. | 26 But Aod, while they were in confusion, escaped, and passed by the place of the idols, from whence he had returned. And he came to Seirath: | 26 And Ehud escaped during their tarrying, and hath passed by the images, and is escaped to Seirath. | 27 It came about when he had arrived, that he blew the trumpet in the hill country of Ephraim; and the sons of Israel went down with him from the hill country, and he was in front of them. | 27 And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them. | 27 And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the hill-country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill-country, and he before them. | 27 And forthwith he sounded the trumpet in mount Ephraim: and the children of Israel went down with him, he himself going in the front. | 27 And it cometh to pass, in his coming in, that he bloweth with a trumpet in the hill-country of Ephraim, and go down with him do the sons of Israel from the hill-country, and he before them; | 28 He said to them, "Pursue them, for the LORD has given your enemies the Moabites into your hands." So they went down after him and seized the fords of the Jordan opposite Moab, and did not allow anyone to cross. | 28 And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over. | 28 And he said unto them, Follow after me; for Jehovah hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of the Jordan against the Moabites, and suffered not a man to pass over. | 28 And he said to them: Follow me: for the Lord hath delivered our enemies the Moabites into our hands. And they went down after him, and seized upon the fords of the Jordan, which are in the way to Moab: and they suffered no man to pass over. | 28 and he saith unto them, 'Pursue after me, for Jehovah hath given your enemies, the Moabites, into your hand;' and they go down after him, and capture the passages of the Jordan towards Moab, and have not permitted a man to pass over. | 29 They struck down at that time about ten thousand Moabites, all robust and valiant men; and no one escaped. | 29 And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valor; and there escaped not a man. | 29 And they smote of Moab at that time about ten thousand men, every lusty man, and every man of valor; and there escaped not a man. | 29 But they slew of the Moabites at that time, about ten thousand, all strong and Valiant men: none of them could escape. | 29 And they smite Moab at that time, about ten thousand men, all robust, and every one a man of valour, and not a man hath escaped, | 30 So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land was undisturbed for eighty years. | 30 So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years. | 30 So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years. | 30 And Moab was humbled that day under the hand of Israel: and the land rested eighty years. | 30 and Moab is humbled in that day under the hand of Israel; and the land resteth eighty years. | Shamgar Delivers from Philistines |
NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 31 After him came Shamgar the son of Anath, who struck down six hundred Philistines with an oxgoad; and he also saved Israel. | 31 And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel. | 31 And after him was Shamgar the son of Anath, who smote of the Philistines six hundred men with an ox-goad: and he also saved Israel. | 31 After him was Samgar the son of Anath, who slew of the Philistines six hundred men with a ploughshare: and he also defended Israel. | 31 And after him hath been Shamgar son of Anath, and he smiteth the Philistines -- six hundred men -- with an ox-goad, and he saveth -- he also -- Israel. |
<< Judges 3 >> New American Standard Bible Copyright 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. Online Parallel BibleOnline Parallel BibleOnline Parallel Bible | ||||