The Changeless Christ | ||||
NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 1 Let love of the brethren continue. | 1 Let brotherly love continue. | 1 Let love of the brethren continue. | 1 Let the charity of the brotherhood abide in you. | 1 Let brotherly love remain; | 2 Do not neglect to show hospitality to strangers, for by this some have entertained angels without knowing it. | 2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares. | 2 Forget not to show love unto strangers: for thereby some have entertained angels unawares. | 2 And hospitality do not forget; for by this some, being not aware of it, have entertained angels. | 2 of the hospitality be not forgetful, for through this unawares certain did entertain messengers; | 3 Remember the prisoners, as though in prison with them, and those who are ill-treated, since you yourselves also are in the body. | 3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body. | 3 Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are illtreated, as being yourselves also in the body. | 3 Remember them that are in bands, as if you were bound with them; and them that labour, as being yourselves also in the body. | 3 be mindful of those in bonds, as having been bound with them, of those maltreated, as also yourselves being in the body; | 4 Marriage is to be held in honor among all, and the marriage bed is to be undefiled; for fornicators and adulterers God will judge. | 4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge. | 4 Let marriage be had in honor among all, and let the bed be undefiled: for fornicators and adulterers God will judge. | 4 Marriage honourable in all, and the bed undefiled. For fornicators and adulterers God will judge. | 4 honourable is the marriage in all, and the bed undefiled, and whoremongers and adulterers God shall judge. | 5 Make sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said, "I WILL NEVER DESERT YOU, NOR WILL I EVER FORSAKE YOU," | 5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee. | 5 Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee. | 5 Let your manners be without covetousness, contented with such things as you have; for he hath said: I will not leave thee, neither will I forsake thee. | 5 Without covetousness the behaviour, being content with the things present, for He hath said, 'No, I will not leave, no, nor forsake thee,' | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 6 so that we confidently say, "THE LORD IS MY HELPER, I WILL NOT BE AFRAID. WHAT WILL MAN DO TO ME?" | 6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me. | 6 So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me? | 6 So that we may confidently say: The Lord is my helper: I will not fear what man shall do to me. | 6 so that we do boldly say, 'The Lord is to me a helper, and I will not fear what man shall do to me.' | 7 Remember those who led you, who spoke the word of God to you; and considering the result of their conduct, imitate their faith. | 7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation. | 7 Remember them that had the rule over you, men that spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith. | 7 Remember your prelates who have spoken the word of God to you; whose faith follow, considering the end of their conversation, | 7 Be mindful of those leading you, who did speak to you the word of God, whose faith -- considering the issue of the behaviour -- be imitating, | 8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever. | 8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever. | 8 Jesus Christ is the same yesterday and to-day, yea and for ever. | 8 Jesus Christ, yesterday, and to day; and the same for ever. | 8 Jesus Christ yesterday and to-day the same, and to the ages; | 9 Do not be carried away by varied and strange teachings; for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited. | 9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein. | 9 Be not carried away by divers and strange teachings: for it is good that the heart be established by grace; not by meats, wherein they that occupied themselves were not profited. | 9 Be not led away with various and strange doctrines. For it is best that the heart be established with grace, not with meats; which have not profited those that walk in them. | 9 with teachings manifold and strange be not carried about, for it is good that by grace the heart be confirmed, not with meats, in which they who were occupied were not profited; | 10 We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat. | 10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle. | 10 We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle. | 10 We have an altar, whereof they have no power to eat who serve the tabernacle. | 10 we have an altar, of which to eat they have no authority who the tabernacle are serving, | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 11 For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp. | 11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp. | 11 For the bodies of those beasts whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned without the camp. | 11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the holies by the high priest for sin, are burned without the camp. | 11 for of those beasts whose blood is brought for sin into the holy places through the chief priest -- of these the bodies are burned without the camp. | 12 Therefore Jesus also, that He might sanctify the people through His own blood, suffered outside the gate. | 12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. | 12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate. | 12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate. | 12 Wherefore, also Jesus -- that he might sanctify through his own blood the people -- without the gate did suffer; | 13 So, let us go out to Him outside the camp, bearing His reproach. | 13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach. | 13 Let us therefore go forth unto him without the camp, bearing his reproach. | 13 Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach. | 13 now, then, may we go forth unto him without the camp, his reproach bearing; | 14 For here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come. | 14 For here have we no continuing city, but we seek one to come. | 14 For we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come. | 14 For we have not here a lasting city, but we seek one that is to come. | 14 for we have not here an abiding city, but the coming one we seek; | God-pleasing Sacrifices |
| 15 Through Him then, let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that give thanks to His name. | 15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name. | 15 Through him then let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which make confession to his name. | 15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise always to God, that is to say, the fruit of lips confessing to his name. | 15 through him, then, we may offer up a sacrifice of praise always to God, that is, the fruit of lips, giving thanks to His name; | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 16 And do not neglect doing good and sharing, for with such sacrifices God is pleased. | 16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased. | 16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased. | 16 And do not forget to do good, and to impart; for by such sacrifices God's favour is obtained. | 16 and of doing good, and of fellowship, be not forgetful, for with such sacrifices God is well-pleased. | 17 Obey your leaders and submit to them, for they keep watch over your souls as those who will give an account. Let them do this with joy and not with grief, for this would be unprofitable for you. | 17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you. | 17 Obey them that have the rule over you, and submit to them : for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with grief: for this were unprofitable for you. | 17 Obey your prelates, and be subject to them. For they watch as being to render an account of your souls; that they may do this with joy, and not with grief. For this is not expedient for you. | 17 Be obedient to those leading you, and be subject, for these do watch for your souls, as about to give account, that with joy they may do this, and not sighing, for this is unprofitable to you. | 18 Pray for us, for we are sure that we have a good conscience, desiring to conduct ourselves honorably in all things. | 18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly. | 18 Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things. | 18 Pray for us. For we trust we have a good conscience, being willing to behave ourselves well in all things. | 18 Pray for us, for we trust that we have a good conscience, in all things willing to behave well, | 19 And I urge you all the more to do this, so that I may be restored to you the sooner. | 19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner. | 19 And I exhort you the more exceedingly to do this, that I may be restored to you the sooner. | 19 And I beseech you the more to do this, that I may be restored to you the sooner. | 19 and more abundantly do I call upon you to do this, that more quickly I may be restored to you. | Benediction |
| 20 Now the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the sheep through the blood of the eternal covenant, even Jesus our Lord, | 20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, | 20 Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, even our Lord Jesus, | 20 And may the God of peace, who brought again from the dead the great pastor of the sheep, our Lord Jesus Christ, in the blood of the everlasting testament, | 20 And the God of the peace, who did bring up out of the dead the great shepherd of the sheep -- in the blood of an age-during covenant -- our Lord Jesus, | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 21 equip you in every good thing to do His will, working in us that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen. | 21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen. | 21 make you perfect in every good thing to do his will, working in us that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be the glory for ever and ever. Amen. | 21 Fit you in all goodness, that you may do his will; doing in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is glory for ever and ever. Amen. | 21 make you perfect in every good work to do His will, doing in you that which is well-pleasing before Him, through Jesus Christ, to whom is the glory -- to the ages of the ages! Amen. | 22 But I urge you, brethren, bear with this word of exhortation, for I have written to you briefly. | 22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words. | 22 But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written unto you in few words. | 22 And I beseech you, brethren, that you suffer this word of consolation. For I have written to you in a few words. | 22 And I entreat you, brethren, suffer the word of the exhortation, for also through few words I have written to you. | 23 Take notice that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you. | 23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. | 23 Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. | 23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty: with whom (if he come shortly) I will see you. | 23 Know ye that the brother Timotheus is released, with whom, if he may come more shortly, I will see you. | 24 Greet all of your leaders and all the saints. Those from Italy greet you. | 24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you. | 24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you. | 24 Salute all your prelates, and all the saints. The brethren from Italy salute you. | 24 Salute all those leading you, and all the saints; salute you doth those from Italy: | 25 Grace be with you all. | 25 Grace be with you all. Amen. | 25 Grace be with you all. Amen. | 25 Grace be with you all. Amen. | 25 the grace is with you all! Amen. |
<< Hebrews 13 >> New American Standard Bible Copyright 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. Online Parallel BibleOnline Parallel BibleOnline Parallel Bible | ||||