The Macedonian Vision | ||||
NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 1 Paul came also to Derbe and to Lystra. And a disciple was there, named Timothy, the son of a Jewish woman who was a believer, but his father was a Greek, | 1 Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek: | 1 And he came also to Derbe and to Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess that believed; but his father was a Greek. | 1 AND he came to Derbe and Lystra. And behold, there was a certain disciple there named Timothy, the son of a Jewish woman that believed; but his father was a Gentile. | 1 And he came to Derbe and Lystra, and lo, a certain disciple was there, by name Timotheus son of a certain woman, a believing Jewess, but of a father, a Greek, | 2 and he was well spoken of by the brethren who were in Lystra and Iconium. | 2 Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium. | 2 The same was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium. | 2 To this man the brethren that were in Lystra and Iconium, gave a good testimony. | 2 who was well testified to by the brethren in Lystra and Iconium; | 3 Paul wanted this man to go with him; and he took him and circumcised him because of the Jews who were in those parts, for they all knew that his father was a Greek. | 3 Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek. | 3 Him would Paul have to go forth with him; and he took and circumcised him because of the Jews that were in those parts: for they all knew that his father was a Greek. | 3 Him Paul would have to go along with him: and taking him he circumcised him, because of the Jews who were in those places. For they all knew that his father was a Gentile. | 3 this one did Paul wish to go forth with him, and having taken him, he circumcised him, because of the Jews who are in those places, for they all knew his father -- that he was a Greek. | 4 Now while they were passing through the cities, they were delivering the decrees which had been decided upon by the apostles and elders who were in Jerusalem, for them to observe. | 4 And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem. | 4 And as they went on their way through the cities, they delivered them the decrees to keep which had been ordained of the apostles and elders that were at Jerusalem. | 4 And as they passed through the cities, they delivered unto them the decrees for to keep, that were decreed by the apostles and ancients who were at Jerusalem. | 4 And as they were going on through the cities, they were delivering to them the decrees to keep, that have been judged by the apostles and the elders who are in Jerusalem, | 5 So the churches were being strengthened in the faith, and were increasing in number daily. | 5 And so were the churches established in the faith, and increased in number daily. | 5 So the churches were strengthened in the faith, and increased in number daily. | 5 And the churches were confirmed in faith, and increased in number daily. | 5 then, indeed, were the assemblies established in the faith, and were abounding in number every day; | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 6 They passed through the Phrygian and Galatian region, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia; | 6 Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia, | 6 And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden of the Holy Spirit to speak the word in Asia; | 6 And when they had passed through Phrygia, and the country of Galatia, they were forbidden by the Holy Ghost to preach the word in Asia. | 6 and having gone through Phrygia and the region of Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia, | 7 and after they came to Mysia, they were trying to go into Bithynia, and the Spirit of Jesus did not permit them; | 7 After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not. | 7 and when they were come over against Mysia, they assayed to go into Bithynia; and the Spirit of Jesus suffered them not; | 7 And when they were come into Mysia, they attempted to go into Bythynia, and the Spirit of Jesus suffered them not. | 7 having gone toward Mysia, they were trying to go on toward Bithynia, and the Spirit did not suffer them, | 8 and passing by Mysia, they came down to Troas. | 8 And they passing by Mysia came down to Troas. | 8 and passing by Mysia, they came down to Troas. | 8 And when they had passed through Mysia, they went down to Troas. | 8 and having passed by Mysia, they came down to Troas. | 9 A vision appeared to Paul in the night: a man of Macedonia was standing and appealing to him, and saying, "Come over to Macedonia and help us." | 9 And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us. | 9 And a vision appeared to Paul in the night: There was a man of Macedonia standing, beseeching him, and saying, Come over into Macedonia, and help us. | 9 And a vision was shewed to Paul in the night, which was a man of Macedonia standing and beseeching him, and saying: Pass over into Macedonia, and help us. | 9 And a vision through the night appeared to Paul -- a certain man of Macedonia was standing, calling upon him, and saying, 'Having passed through to Macedonia, help us;' -- | 10 When he had seen the vision, immediately we sought to go into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them. | 10 And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them. | 10 And when he had seen the vision, straightway we sought to go forth into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them. | 10 And as soon as he had seen the vision, immediately we sought to go into Macedonia, being assured that God had called us to preach the gospel to them. | 10 and when he saw the vision, immediately we endeavoured to go forth to Macedonia, assuredly gathering that the Lord hath called us to preach good news to them, | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 11 So putting out to sea from Troas, we ran a straight course to Samothrace, and on the day following to Neapolis; | 11 Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis; | 11 Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis; | 11 And sailing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the day following to Neapolis; | 11 having set sail, therefore, from Troas, we came with a straight course to Samothracia, on the morrow also to Neapolis, | 12 and from there to Philippi, which is a leading city of the district of Macedonia, a Roman colony; and we were staying in this city for some days. | 12 And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days. | 12 and from thence to Philippi, which is a city of Macedonia, the first of the district, a Roman colony: and we were in this city tarrying certain days. | 12 And from thence to Philippi, which is the chief city of part of Macedonia, a colony. And we were in this city some days conferring together. | 12 thence also to Philippi, which is a principal city of the part of Macedonia -- a colony. And we were in this city abiding certain days, | 13 And on the Sabbath day we went outside the gate to a riverside, where we were supposing that there would be a place of prayer; and we sat down and began speaking to the women who had assembled. | 13 And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither. | 13 And on the sabbath day we went forth without the gate by a river side, where we supposed there was a place of prayer; and we sat down, and spake unto the women that were come together. | 13 And upon the sabbath day, we went forth without the gate by a river side, where it seemed that there was prayer; and sitting down, we spoke to the women that were assembled. | 13 on the sabbath-day also we went forth outside of the city, by a river, where there used to be prayer, and having sat down, we were speaking to the women who came together, | First Convert in Europe |
| 14 A woman named Lydia, from the city of Thyatira, a seller of purple fabrics, a worshiper of God, was listening; and the Lord opened her heart to respond to the things spoken by Paul. | 14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul. | 14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple of the city of Thyatira, one that worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened to give heed unto the things which were spoken by Paul. | 14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, one that worshipped God, did hear: whose heart the Lord opened to attend to those things which were said by Paul. | 14 and a certain woman, by name Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, worshipping God, was hearing, whose heart the Lord did open to attend to the things spoken by Paul; | 15 And when she and her household had been baptized, she urged us, saying, "If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay." And she prevailed upon us. | 15 And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us. | 15 And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there . And she constrained us. | 15 And when she was baptized, and her household, she besought us, saying: If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us. | 15 and when she was baptized, and her household, she did call upon us, saying, 'If ye have judged me to be faithful to the Lord, having entered into my house, remain;' and she constrained us. | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 16 It happened that as we were going to the place of prayer, a slave-girl having a spirit of divination met us, who was bringing her masters much profit by fortune-telling. | 16 And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying: | 16 And it came to pass, as we were going to the place of prayer, that a certain maid having a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by soothsaying. | 16 And it came to pass, as we went to prayer, a certain girl, having a pythonical spirit, met us, who brought to her masters much gain by divining. | 16 And it came to pass in our going on to prayer, a certain maid, having a spirit of Python, did meet us, who brought much employment to her masters by soothsaying, | 17 Following after Paul and us, she kept crying out, saying, "These men are bond-servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation." | 17 The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation. | 17 The same following after Paul and us cried out, saying, These men are servants of the Most High God, who proclaim unto you the way of salvation. | 17 This same following Paul and us, cried out, saying: These men are the servants of the most high God, who preach unto you the way of salvation. | 17 she having followed Paul and us, was crying, saying, 'These men are servants of the Most High God, who declare to us a way of salvation;' | 18 She continued doing this for many days. But Paul was greatly annoyed, and turned and said to the spirit, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!" And it came out at that very moment. | 18 And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour. | 18 And this she did for many days. But Paul, being sore troubled, turned and said to the spirit, I charge thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And it came out that very hour. | 18 And this she did many days. But Paul being grieved, turned, and said to the spirit: I command thee, in the name of Jesus Christ, to go out from her. And he went out the same hour. | 18 and this she was doing for many days, but Paul having been grieved, and having turned, said to the spirit, 'I command thee, in the name of Jesus Christ, to come forth from her;' and it came forth the same hour. | 19 But when her masters saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the market place before the authorities, | 19 And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers, | 19 But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they laid hold on Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers, | 19 But her masters, seeing that the hope of their gain was gone, apprehending Paul and Silas, brought them into the marketplace to the rulers. | 19 And her masters having seen that the hope of their employment was gone, having caught Paul and Silas, drew them to the market-place, unto the rulers, | 20 and when they had brought them to the chief magistrates, they said, "These men are throwing our city into confusion, being Jews, | 20 And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city, | 20 and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city, | 20 And presenting them to the magistrates, they said: These men disturb our city, being Jews; | 20 and having brought them to the magistrates, they said, 'These men do exceedingly trouble our city, being Jews; | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 21 and are proclaiming customs which it is not lawful for us to accept or to observe, being Romans." | 21 And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans. | 21 and set forth customs which it is not lawful for us to receive, or to observe, being Romans. | 21 And preach a fashion which it is not lawful for us to receive nor observe, being Romans. | 21 and they proclaim customs that are not lawful for us to receive nor to do, being Romans.' | Paul and Silas Imprisoned |
| 22 The crowd rose up together against them, and the chief magistrates tore their robes off them and proceeded to order them to be beaten with rods. | 22 And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them. | 22 And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent their garments off them, and commanded to beat them with rods. | 22 And the people ran together against them; and the magistrates rending off their clothes, commanded them to be beaten with rods. | 22 And the multitude rose up together against them, and the magistrates having torn their garments from them, were commanding to beat them with rods, | 23 When they had struck them with many blows, they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely; | 23 And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely: | 23 And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely: | 23 And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the gaoler to keep them diligently. | 23 many blows also having laid upon them, they cast them to prison, having given charge to the jailor to keep them safely, | 24 and he, having received such a command, threw them into the inner prison and fastened their feet in the stocks. | 24 Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks. | 24 who, having received such a charge, cast them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks. | 24 Who having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks. | 24 who such a charge having received, did put them to the inner prison, and their feet made fast in the stocks. | 25 But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them; | 25 And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them. | 25 But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them; | 25 And at midnight, Paul and Silas praying, praised God. And they that were in prison, heard them. | 25 And at midnight Paul and Silas praying, were singing hymns to God, and the prisoners were hearing them, | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 26 and suddenly there came a great earthquake, so that the foundations of the prison house were shaken; and immediately all the doors were opened and everyone's chains were unfastened. | 26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed. | 26 and suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison-house were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed. | 26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken. And immediately all the doors were opened, and the bands of all were loosed. | 26 and suddenly a great earthquake came, so that the foundations of the prison were shaken, opened also presently were all the doors, and of all -- the bands were loosed; | 27 When the jailer awoke and saw the prison doors opened, he drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped. | 27 And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled. | 27 And the jailor, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped. | 27 And the keeper of the prison, awaking out of his sleep, and seeing the doors of the prison open, drawing his sword, would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled. | 27 and the jailor having come out of sleep, and having seen the doors of the prison open, having drawn a sword, was about to kill himself, supposing the prisoners to be fled, | 28 But Paul cried out with a loud voice, saying, "Do not harm yourself, for we are all here!" | 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here. | 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here. | 28 But Paul cried with a loud voice, saying: Do thyself no harm, for we all are here. | 28 and Paul cried out with a loud voice, saying, 'Thou mayest not do thyself any harm, for we are all here.' | 29 And he called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas, | 29 Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas, | 29 And he called for lights and sprang in, and, trembling for fear, fell down before Paul and Silas, | 29 Then calling for a light, he went in, and trembling, fell down at the feet of Paul and Silas. | 29 And, having asked for a light, he sprang in, and trembling he fell down before Paul and Silas, | 30 and after he brought them out, he said, "Sirs, what must I do to be saved?" | 30 And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved? | 30 and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved? | 30 And bringing them out, he said: Masters, what must I do, that I may be saved? | 30 and having brought them forth, said, 'Sirs, what must I do -- that I may be saved?' | The Jailer Converted |
NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 31 They said, "Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household." | 31 And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house. | 31 And they said, Believe on the Lord Jesus, and thou shalt be saved, thou and thy house. | 31 But they said: Believe in the Lord Jesus, and thou shalt be saved, and thy house. | 31 and they said, 'Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved -- thou and thy house;' | 32 And they spoke the word of the Lord to him together with all who were in his house. | 32 And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house. | 32 And they spake the word of the Lord unto him, with all that were in his house. | 32 And they preached the word of the Lord to him and to all that were in his house. | 32 and they spake to him the word of the Lord, and to all those in his household; | 33 And he took them that very hour of the night and washed their wounds, and immediately he was baptized, he and all his household. | 33 And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway. | 33 And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, immediately. | 33 And he, taking them the same hour of the night, washed their stripes, and himself was baptized, and all his house immediately. | 33 and having taken them, in that hour of the night, he did bathe them from the blows, and was baptized, himself and all his presently, | 34 And he brought them into his house and set food before them, and rejoiced greatly, having believed in God with his whole household. | 34 And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house. | 34 And he brought them up into his house, and set food before them, and rejoiced greatly, with all his house, having believed in God. | 34 And when he had brought them into his own house, he laid the table for them, and rejoiced with all his house, believing God. | 34 having brought them also into his house, he set food before them, and was glad with all the household, he having believed in God. | 35 Now when day came, the chief magistrates sent their policemen, saying, "Release those men." | 35 And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go. | 35 But when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, Let those men go. | 35 And when the day was come, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go. | 35 And day having come, the magistrates sent the rod-bearers, saying, 'Let those men go;' | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 36 And the jailer reported these words to Paul, saying, "The chief magistrates have sent to release you. Therefore come out now and go in peace." | 36 And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace. | 36 And the jailor reported the words to Paul,'saying , The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace. | 36 And the keeper of the prison told these words to Paul: The magistrates have sent to let you go; now therefore depart, and go in peace. | 36 and the jailor told these words unto Paul -- 'The magistrates have sent, that ye may be let go; now, therefore, having gone forth go on in peace;' | 37 But Paul said to them, "They have beaten us in public without trial, men who are Romans, and have thrown us into prison; and now are they sending us away secretly? No indeed! But let them come themselves and bring us out." | 37 But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out. | 37 But Paul said unto them, They have beaten us publicly, uncondemned, men that are Romans, and have cast us into prison; and do they now cast us out privily? Nay verily; but let them come themselves and bring us out. | 37 But Paul said to them: They have beaten us publicly, uncondemned, men that are Romans, and have cast us into prison: and now do they thrust us out privately? Not so; but let them come, | 37 and Paul said to them, 'Having beaten us publicly uncondemned -- men, Romans being -- they did cast us to prison, and now privately do they cast us forth! why no! but having come themselves, let them bring us forth.' | 38 The policemen reported these words to the chief magistrates. They were afraid when they heard that they were Romans, | 38 And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans. | 38 And the sergeants reported these words unto the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans; | 38 And let us out themselves. And the serjeants told these words to the magistrates. And they were afraid, hearing that they were Romans. | 38 And the rod-bearers told to the magistrates these sayings, and they were afraid, having heard that they are Romans, | 39 and they came and appealed to them, and when they had brought them out, they kept begging them to leave the city. | 39 And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city. | 39 and they came and besought them; and when they had brought them out, they asked them to go away from the city. | 39 And coming, they besought them; and bringing them out, they desired them to depart out of the city. | 39 and having come, they besought them, and having brought them forth, they were asking them to go forth from the city; | 40 They went out of the prison and entered the house of Lydia, and when they saw the brethren, they encouraged them and departed. | 40 And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed. | 40 And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed. | 40 And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia; and having seen the brethren, they comforted them, and departed. | 40 and they, having gone forth out of the prison, entered into the house of Lydia, and having seen the brethren, they comforted them, and went forth. |
<< Acts 16 >> New American Standard Bible Copyright 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. Online Parallel BibleOnline Parallel BibleOnline Parallel Bible | ||||