The Conversion of Saul | ||||
NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 1 Now Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest, | 1 And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, | 1 But Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, | 1 AND Saul, as yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest, | 1 And Saul, yet breathing of threatening and slaughter to the disciples of the Lord, having gone to the chief priest, | 2 and asked for letters from him to the synagogues at Damascus, so that if he found any belonging to the Way, both men and women, he might bring them bound to Jerusalem. | 2 And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem. | 2 and asked of him letters to Damascus unto the synagogues, that if he found any that were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem. | 2 And asked of him letters to Damascus, to the synagogues: that if he found any men and wemen of this way, he might bring them bound to Jerusalem. | 2 did ask from him letters to Damascus, unto the synagogues, that if he may find any being of the way, both men and women, he may bring them bound to Jerusalem. | 3 As he was traveling, it happened that he was approaching Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him; | 3 And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: | 3 And as he journeyed, it came to pass that he drew nigh unto Damascus: and suddenly there shone round about him a light out of heaven: | 3 And as he went on his journey, it came to pass that he drew nigh to Damascus; and suddenly a light from heaven shined round about him. | 3 And in the going, he came nigh to Damascus, and suddenly there shone round about him a light from the heaven, | 4 and he fell to the ground and heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why are you persecuting Me?" | 4 And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me? | 4 and he fell upon the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me? | 4 And falling on the ground, he heard a voice saying to him: Saul, Saul, why persecutest thou me? | 4 and having fallen upon the earth, he heard a voice saying to him, 'Saul, Saul, why me dost thou persecute?' | 5 And he said, "Who are You, Lord?" And He said, "I am Jesus whom you are persecuting, | 5 And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks. | 5 And he said, Who art thou, Lord? And he'said , I am Jesus whom thou persecutest: | 5 Who said: Who art thou, Lord? And he: I am Jesus whom thou persecutest. It is hard for thee to kick against the goad. | 5 And he said, 'Who art thou, Lord?' and the Lord said, 'I am Jesus whom thou dost persecute; hard for thee at the pricks to kick;' | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 6 but get up and enter the city, and it will be told you what you must do." | 6 And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do. | 6 but rise, and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do. | 6 And he trembling and astonished, said: Lord, what wilt thou have me to do? | 6 trembling also, and astonished, he said, 'Lord, what dost thou wish me to do?' and the Lord said unto him, 'Arise, and enter into the city, and it shall be told thee what it behoveth thee to do.' | 7 The men who traveled with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one. | 7 And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man. | 7 And the men that journeyed with him stood speechless, hearing the voice, but beholding no man. | 7 And the Lord said to him: Arise, and go into the city, and there it shall be told thee what thou must do. Now the men who went in company with him, stood amazed, hearing indeed a voice, but seeing no man. | 7 And the men who are journeying with him stood speechless, hearing indeed the voice but seeing no one, | 8 Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing; and leading him by the hand, they brought him into Damascus. | 8 And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus. | 8 And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw nothing; and they led him by the hand, and brought him into Damascus. | 8 And Saul arose from the ground; and when his eyes were opened, he saw nothing. But they leading him by the hands, brought him to Damascus. | 8 and Saul arose from the earth, and his eyes having been opened, he beheld no one, and leading him by the hand they brought him to Damascus, | 9 And he was three days without sight, and neither ate nor drank. | 9 And he was three days without sight, and neither did eat nor drink. | 9 And he was three days without sight, and did neither eat nor drink. | 9 And he was there three days, without sight, and he did neither eat nor drink. | 9 and he was three days without seeing, and he did neither eat nor drink. | 10 Now there was a disciple at Damascus named Ananias; and the Lord said to him in a vision, "Ananias." And he said, "Here I am, Lord." | 10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord. | 10 Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said unto him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here , Lord. | 10 Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias. And the Lord said to him in a vision: Ananias. And he said: Behold I am here, Lord. | 10 And there was a certain disciple in Damascus, by name Ananias, and the Lord said unto him in a vision, 'Ananias;' and he said, 'Behold me, Lord;' | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 11 And the Lord said to him, "Get up and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for a man from Tarsus named Saul, for he is praying, | 11 And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth, | 11 And the Lord'said unto him, Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one named Saul, a man of Tarsus: for behold, he prayeth; | 11 And the Lord said to him: Arise, and go into the street that is called Stait, and seek in the house of Judas, one named Saul of Tarsus. For behold he prayeth. | 11 and the Lord saith unto him, 'Having risen, go on unto the street that is called Straight, and seek in the house of Judas, one by name Saul of Tarsus, for, lo, he doth pray, | 12 and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him, so that he might regain his sight." | 12 And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight. | 12 and he hath seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight. | 12 (And he saw a man named Ananias coming in, and putting his hands upon him, that he might receive his sight.) | 12 and he saw in a vision a man, by name Ananias, coming in, and putting a hand on him, that he may see again.' | 13 But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much harm he did to Your saints at Jerusalem; | 13 Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem: | 13 But Ananias answered, Lord, I have heard from many of this man, how much evil he did to thy saints at Jerusalem: | 13 But Ananias answered: Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints in Jerusalem. | 13 And Ananias answered, 'Lord, I have heard from many about this man, how many evils he did to Thy saints in Jerusalem, | 14 and here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your name." | 14 And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name. | 14 and here he hath authority from the chief priests to bind all that call upon thy name. | 14 And here he hath authority from the chief priests to bind all that invoke thy name. | 14 and here he hath authority from the chief priests, to bind all those calling on Thy name.' | 15 But the Lord said to him, "Go, for he is a chosen instrument of Mine, to bear My name before the Gentiles and kings and the sons of Israel; | 15 But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel: | 15 But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles and kings, and the children of Israel: | 15 And the Lord said to him: Go thy way; for this man is to me a vessel of election, to carry my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel. | 15 And the Lord said unto him, 'Be going on, because a choice vessel to Me is this one, to bear My name before nations and kings -- the sons also of Israel; | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 16 for I will show him how much he must suffer for My name's sake." | 16 For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake. | 16 for I will show him how many things he must suffer for my name's sake. | 16 For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake. | 16 for I will shew him how many things it behoveth him for My name to suffer.' | 17 So Ananias departed and entered the house, and after laying his hands on him said, "Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road by which you were coming, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit." | 17 And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost. | 17 And Ananias departed, and entered into the house; and laying his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, who appeared unto thee in the way which thou camest, hath sent me, that thou mayest receive thy sight, and be filled with the Holy Spirit. | 17 And Ananias went his way, and entered into the house. And laying his hands upon him, he said: Brother Saul, the Lord Jesus hath sent me, he that appeared to thee in the way as thou camest; that thou mayest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost. | 17 And Ananias went away, and did enter into the house, and having put upon him his hands, said, 'Saul, brother, the Lord hath sent me -- Jesus who did appear to thee in the way in which thou wast coming -- that thou mayest see again, and mayest be filled with the Holy Spirit.' | 18 And immediately there fell from his eyes something like scales, and he regained his sight, and he got up and was baptized; | 18 And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized. | 18 And straightway there fell from his eyes as it were scales, and he received his sight; and he arose and was baptized; | 18 And immediately there fell from his eyes as it were scales, and he received his sight; and rising up, he was baptized. | 18 And immediately there fell from his eyes as it were scales, he saw again also presently, and having risen, was baptized, | 19 and he took food and was strengthened. Now for several days he was with the disciples who were at Damascus, | 19 And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. | 19 and he took food and was strengthened. And he was certain days with the disciples that were at Damascus. | 19 And when he had taken meat, he was strengthened. And he was with the disciples that were at Damascus, for some days. | 19 and having received nourishment, was strengthened, and Saul was with the disciples in Damascus certain days, | 20 and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, "He is the Son of God." | 20 And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God. | 20 And straightway in the synagogues he proclaimed Jesus, that he is the Son of God. | 20 And immediately he preached Jesus in the synagogues, that he is the Son of God. | 20 and immediately in the synagogues he was preaching the Christ, that he is the Son of God. | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 21 All those hearing him continued to be amazed, and were saying, "Is this not he who in Jerusalem destroyed those who called on this name, and who had come here for the purpose of bringing them bound before the chief priests?" | 21 But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests? | 21 And all that heard him were amazed, and said, Is not this he that in Jerusalem made havoc of them that called on this name? and he had come hither for this intent, that he might bring them bound before the chief priests. | 21 And all that heard him, were astonished, and said: Is not this he who persecuted in Jerusalem those that called upon this name: and came hither for that intent, that he might carry them bound to the chief priests? | 21 And all those hearing were amazed, and said, 'Is not this he who laid waist in Jerusalem those calling on this name, and hither to this intent had come, that he might bring them bound to the chief priests?' | 22 But Saul kept increasing in strength and confounding the Jews who lived at Damascus by proving that this Jesus is the Christ. | 22 But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. | 22 But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews that dwelt at Damascus, proving that this is the Christ. | 22 But Saul increased much more in strength, and confounded the Jews who dwelt at Damascus, affirming that this is the Christ. | 22 And Saul was still more strengthened, and he was confounding the Jews dwelling in Damascus, proving that this is the Christ. | 23 When many days had elapsed, the Jews plotted together to do away with him, | 23 And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him: | 23 And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him: | 23 And when many days were passed, the Jews consulted together to kill him. | 23 And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him, | 24 but their plot became known to Saul. They were also watching the gates day and night so that they might put him to death; | 24 But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. | 24 but their plot became known to Saul. And they watched the gates also day and night that they might kill him: | 24 But their laying in wait was made known to Saul. And they watched the gates also day and night, that they might kill him. | 24 and their counsel against him was known to Saul; they were also watching the gates both day and night, that they may kill him, | 25 but his disciples took him by night and let him down through an opening in the wall, lowering him in a large basket. | 25 Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket. | 25 but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket. | 25 But the disciples taking him in the night, conveyed him away by the wall, letting him down in a basket. | 25 and the disciples having taken him, by night did let him down by the wall, letting down in a basket. | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 26 When he came to Jerusalem, he was trying to associate with the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple. | 26 And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple. | 26 And when he was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: and they were all afraid of him, not believing that he was a disciple. | 26 And when he was come into Jerusalem, he essayed to join himself to the disciples; and they all were afraid of him, not believing that he was a disciple. | 26 And Saul, having come to Jerusalem, did try to join himself to the disciples, and they were all afraid of him, not believing that he is a disciple, | 27 But Barnabas took hold of him and brought him to the apostles and described to them how he had seen the Lord on the road, and that He had talked to him, and how at Damascus he had spoken out boldly in the name of Jesus. | 27 But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus. | 27 But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus. | 27 But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and told them how he had seen the Lord, and that he had spoken to him; and how in Damascus he had dealt confidently in the name of Jesus. | 27 and Barnabas having taken him, brought him unto the apostles, and did declare to them how in the way he saw the Lord, and that he spake to him, and how in Damascus he was speaking boldly in the name of Jesus. | 28 And he was with them, moving about freely in Jerusalem, speaking out boldly in the name of the Lord. | 28 And he was with them coming in and going out at Jerusalem. | 28 And he was with them going in and going out at Jerusalem, | 28 And he was with them coming in and going out in Jerusalem, and dealing confidently in the name of the Lord. | 28 And he was with them, coming in and going out in Jerusalem, | 29 And he was talking and arguing with the Hellenistic Jews; but they were attempting to put him to death. | 29 And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him. | 29 preaching boldly in the name of the Lord: and he spake and disputed against the Grecian Jews; but they were seeking to kill him. | 29 He spoke also to the Gentiles, and disputed with the Greeks; but they sought to kill him. | 29 and speaking boldly in the name of the Lord Jesus, he was both speaking and disputing with the Hellenists, and they were taking in hand to kill him, | 30 But when the brethren learned of it, they brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus. | 30 Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus. | 30 And when the brethren knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus. | 30 Which when the brethren had known, they brought him down to Caesarea, and sent him away to Tarsus. | 30 and the brethren having known, brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus. | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 31 So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria enjoyed peace, being built up; and going on in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it continued to increase. | 31 Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied. | 31 So the church throughout all Judaea and Galilee and Samaria had peace, being edified; and, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, was multiplied. | 31 Now the church had peace throughout all Judea, and Galilee, and Samaria; and was edified, walking in the fear of the Lord, and was filled with the consolation of the Holy Ghost. | 31 Then, indeed, the assemblies throughout all Judea, and Galilee, and Samaria, had peace, being built up, and, going on in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Spirit, they were multiplied. | Peters Ministry |
| 32 Now as Peter was traveling through all those regions, he came down also to the saints who lived at Lydda. | 32 And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda. | 32 And it came to pass, as Peter went throughout all parts, he came down also to the saints that dwelt at Lydda. | 32 And it came to pass that Peter, as he passed through, visiting all, came to the saints who dwelt at Lydda. | 32 And it came to pass that Peter passing throughout all quarters, came down also unto the saints who were dwelling at Lydda, | 33 There he found a man named Aeneas, who had been bedridden eight years, for he was paralyzed. | 33 And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy. | 33 And there he found a certain man named Aeneas, who had kept his bed eight years; for he was palsied. | 33 And he found there a certain man named Eneas, who had kept his bed for eight years, who was ill of the palsy. | 33 and he found there a certain man, Aeneas by name -- for eight years laid upon a couch -- who was paralytic, | 34 Peter said to him, "Aeneas, Jesus Christ heals you; get up and make your bed." Immediately he got up. | 34 And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately. | 34 And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ healeth thee: arise and make thy bed. And straightway he arose. | 34 And Peter said to him: Eneas, the Lord Jesus Christ healeth thee: arise, and make thy bed. And immediately he arose. | 34 and Peter said to him, 'Aeneas, heal thee doth Jesus the Christ; arise and spread for thyself;' and immediately he rose, | 35 And all who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord. | 35 And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord. | 35 And all that dwelt at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord. | 35 And all that dwelt at Lydda and Saron, saw him: who were converted to the Lord. | 35 and all those dwelling at Lydda, and Saron saw him, and did turn to the Lord. | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 36 Now in Joppa there was a disciple named Tabitha (which translated in Greek is called Dorcas); this woman was abounding with deeds of kindness and charity which she continually did. | 36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did. | 36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did. | 36 And in Joppe there was a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas. This woman was full of good works and almsdeeds which she did. | 36 And in Joppa there was a certain female disciple, by name Tabitha, (which interpreted, is called Dorcas,) this woman was full of good works and kind acts that she was doing; | 37 And it happened at that time that she fell sick and died; and when they had washed her body, they laid it in an upper room. | 37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. | 37 And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber. | 37 And it came to pass in those days that she was sick, and died. Whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. | 37 and it came to pass in those days she, having ailed, died, and having bathed her, they laid her in an upper chamber, | 38 Since Lydda was near Joppa, the disciples, having heard that Peter was there, sent two men to him, imploring him, "Do not delay in coming to us." | 38 And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them. | 38 And as Lydda was nigh unto Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men unto him, entreating him, Delay not to come on unto us. | 38 And forasmuch as Lydda was nigh to Joppe, the disciples hearing that Peter was there, sent unto him two men, desiring him that he would not be slack to come unto them. | 38 and Lydda being nigh to Joppa, the disciples having heard that Peter is in that place, sent two men unto him, calling on him not to delay to come through unto them. | 39 So Peter arose and went with them. When he arrived, they brought him into the upper room; and all the widows stood beside him, weeping and showing all the tunics and garments that Dorcas used to make while she was with them. | 39 Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them. | 39 And Peter arose and went with them. And when he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them. | 39 And Peter rising up, went with them. And when he was come, they brought him into the upper chamber. And all the widows stood about him weeping, and shewing him the coats and garments which Dorcas made them. | 39 And Peter having risen, went with them, whom having come, they brought into the upper chamber, and all the widows stood by him weeping, and shewing coats and garments, as many as Dorcas was making while she was with them. | 40 But Peter sent them all out and knelt down and prayed, and turning to the body, he said, "Tabitha, arise." And she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up. | 40 But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up. | 40 But Peter put them all forth, and kneeled down and prayed; and turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes; and when she saw Peter, she sat up. | 40 And they all being put forth, Peter kneeling down prayed, and turning to the body, he said: Tabitha, arise. And she opened her eyes; and seeing Peter, she sat up. | 40 And Peter having put them all forth without, having bowed the knees, did pray, and having turned unto the body said, 'Tabitha, arise;' and she opened her eyes, and having seen Peter, she sat up, | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 41 And he gave her his hand and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive. | 41 And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive. | 41 And he gave her his hand, and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive. | 41 And giving her his hand, he lifted her up. And when he had called the saints and the widows, he presented her alive. | 41 and having given her his hand, he lifted her up, and having called the saints and the widows, he presented her alive, | 42 It became known all over Joppa, and many believed in the Lord. | 42 And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord. | 42 And it became known throughout all Joppa: and many believed on the Lord. | 42 And it was made known throughout all Joppe; and many believed in the Lord. | 42 and it became known throughout all Joppa, and many believed on the Lord; | 43 And Peter stayed many days in Joppa with a tanner named Simon. | 43 And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner. | 43 And it came to pass, that he abode many days in Joppa with one Simon a tanner. | 43 And it came to pass, that he abode many days in Joppe, with one Simon a tanner. | 43 and it came to pass, that he remained many days in Joppa, with a certain one, Simon a tanner. |
<< Acts 9 >> New American Standard Bible Copyright 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. Online Parallel BibleOnline Parallel BibleOnline Parallel Bible | ||||