Jesus before Pilate | ||||
NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 1 Early in the morning the chief priests with the elders and scribes and the whole Council, immediately held a consultation; and binding Jesus, they led Him away and delivered Him to Pilate. | 1 And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate. | 1 And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate. | 1 AND straightway in the morning, the chief priests holding a consultation with the ancients and the scribes and the whole council, binding Jesus, led him away, and delivered him to Pilate. | 1 And immediately, in the morning, the chief priests having made a consultation, with the elders, and scribes, and the whole sanhedrim, having bound Jesus, did lead away, and delivered him to Pilate; | 2 Pilate questioned Him, "Are You the King of the Jews?" And He answered him, "It is as you say." | 2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto them, Thou sayest it. | 2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering saith unto him, Thou sayest. | 2 And Pilate asked him: Art thou the king of the Jews? But he answering, saith to him: Thou sayest it. | 2 and Pilate questioned him, 'Art thou the king of the Jews?' and he answering said to him, 'Thou dost say it.' | 3 The chief priests began to accuse Him harshly. | 3 And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing. | 3 And the chief priests accused him of many things. | 3 And the chief priests accused him in many things. | 3 And the chief priests were accusing him of many things, but he answered nothing. | 4 Then Pilate questioned Him again, saying, "Do You not answer? See how many charges they bring against You!" | 4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee. | 4 And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of. | 4 And Pilate again asked him, saying: Answerest thou nothing? behold in how many things they accuse thee. | 4 And Pilate again questioned him, saying, 'Thou dost not answer anything! lo, how many things they do testify against thee!' | 5 But Jesus made no further answer; so Pilate was amazed. | 5 But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled. | 5 But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marvelled. | 5 But Jesus still answered nothing; so that Pilate wondered. | 5 and Jesus did no more answer anything, so that Pilate wondered. | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 6 Now at the feast he used to release for them any one prisoner whom they requested. | 6 Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired. | 6 Now at the feast he used to release unto them one prisoner, whom they asked of him. | 6 Now on the festival day he was wont to release unto them one of the prisoners, whomsoever they demanded. | 6 And at every feast he was releasing to them one prisoner, whomsoever they were asking; | 7 The man named Barabbas had been imprisoned with the insurrectionists who had committed murder in the insurrection. | 7 And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection. | 7 And there was one called Barabbas, lying bound with them that had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder. | 7 And there was one called Barabbas, who was put in prison with some seditious men, who in the sedition had committed murder. | 7 and there was one named Barabbas, bound with those making insurrection with him, who had in the insurrection committed murder. | 8 The crowd went up and began asking him to do as he had been accustomed to do for them. | 8 And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them. | 8 And the multitude went up and began to ask him to do as he was wont to do unto them. | 8 And when the multitude was come up, they began to desire that he would do, as he had ever done unto them. | 8 And the multitude having cried out, began to ask for themselves as he was always doing to them, | 9 Pilate answered them, saying, "Do you want me to release for you the King of the Jews?" | 9 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews? | 9 And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews? | 9 And Pilate answered them, and said: Will you that I release to you the king of the Jews? | 9 and Pilate answered them, saying, 'Will ye that I shall release to you the king of the Jews?' | 10 For he was aware that the chief priests had handed Him over because of envy. | 10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy. | 10 For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up. | 10 For he knew that the chief priests had delivered him up out of envy. | 10 for he knew that because of envy the chief priests had delivered him up; | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 11 But the chief priests stirred up the crowd to ask him to release Barabbas for them instead. | 11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them. | 11 But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them. | 11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas to them. | 11 and the chief priests did move the multitude, that he might rather release Barabbas to them. | 12 Answering again, Pilate said to them, "Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?" | 12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews? | 12 And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews? | 12 And Pilate again answering, saith to them: What will you then that I do to the king of the Jews? | 12 And Pilate answering, again said to them, 'What, then, will ye that I shall do to him whom ye call king of the Jews?' | 13 They shouted back, "Crucify Him!" | 13 And they cried out again, Crucify him. | 13 And they cried out again, Crucify him. | 13 But they again cried out: Crucify him. | 13 and they again cried out, 'Crucify him.' | 14 But Pilate said to them, "Why, what evil has He done?" But they shouted all the more, "Crucify Him!" | 14 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him. | 14 And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him. | 14 And Pilate saith to them: Why, what evil hath he done? But they cried out the more: Crucify him. | 14 And Pilate said to them, 'Why -- what evil did he?' and they cried out the more vehemently, 'Crucify him;' | 15 Wishing to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas for them, and after having Jesus scourged, he handed Him over to be crucified. | 15 And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified. | 15 And Pilate, wishing to content the multitude, released unto them Barabbas, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified. | 15 And so Pilate being willing to satisfy the people, released to them Barabbas, and delivered up Jesus, when he had scourged him, to be crucified. | 15 and Pilate, wishing to content the multitude, released to them Barabbas, and delivered up Jesus -- having scourged him -- that he might be crucified. | Jesus Is Mocked |
NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 16 The soldiers took Him away into the palace (that is, the Praetorium), and they called together the whole Roman cohort. | 16 And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band. | 16 And the soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they call together the whole band. | 16 And the soldiers led him away into the court of the palace, and they called together the whole band: | 16 And the soldiers led him away into the hall, which is Praetorium, and call together the whole band, | 17 They dressed Him up in purple, and after twisting a crown of thorns, they put it on Him; | 17 And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head, | 17 And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it on him; | 17 And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it upon him. | 17 and clothe him with purple, and having plaited a crown of thorns, they put it on him, | 18 and they began to acclaim Him, "Hail, King of the Jews!" | 18 And began to salute him, Hail, King of the Jews! | 18 and they began to salute him, Hail, King of the Jews! | 18 And they began to salute him: Hail, king of the Jews. | 18 and began to salute him, 'Hail, King of the Jews.' | 19 They kept beating His head with a reed, and spitting on Him, and kneeling and bowing before Him. | 19 And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him. | 19 And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him. | 19 And they struck his head with a reed: and they did spit on him. And bowing their knees, they adored him. | 19 And they were smiting him on the head with a reed, and were spitting on him, and having bent the knee, were bowing to him, | 20 After they had mocked Him, they took the purple robe off Him and put His own garments on Him. And they led Him out to crucify Him. | 20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him. | 20 And when they had mocked him, they took off from him the purple, and put on him his garments. And they lead him out to crucify him. | 20 And after they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own garments on him, and they led him out to crucify him. | 20 and when they had mocked him, they took the purple from off him, and clothed him in his own garments, and they led him forth, that they may crucify him. | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 21 They pressed into service a passer-by coming from the country, Simon of Cyrene (the father of Alexander and Rufus), to bear His cross. | 21 And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross. | 21 And they compel one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go with them , that he might bear his cross. | 21 And they forced one Simon a Cyrenian who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and of Rufus, to take up his cross. | 21 And they impress a certain one passing by -- Simon, a Cyrenian, coming from the field, the father of Alexander and Rufus -- that he may bear his cross, | The Crucifixion |
| 22 Then they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull. | 22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull. | 22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull. | 22 And they bring him into the place called Golgotha, which being interpreted is, The place of Calvary. | 22 and they bring him to the place Golgotha, which is, being interpreted, 'Place of a skull;' | 23 They tried to give Him wine mixed with myrrh; but He did not take it. | 23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not. | 23 And they offered him wine mingled with myrrh: but he received it not. | 23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh; but he took it not. | 23 and they were giving him to drink wine mingled with myrrh, and he did not receive. | 24 And they crucified Him, and divided up His garments among themselves, casting lots for them to decide what each man should take. | 24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take. | 24 And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take. | 24 And crucifying him, they divided his garments, casting lots upon them, what every man should take. | 24 And having crucified him, they were dividing his garments, casting a lot upon them, what each may take; | 25 It was the third hour when they crucified Him. | 25 And it was the third hour, and they crucified him. | 25 And it was the third hour, and they crucified him. | 25 And it was the third hour, and they crucified him. | 25 and it was the third hour, and they crucified him; | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 26 The inscription of the charge against Him read, "THE KING OF THE JEWS." | 26 And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS. | 26 And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS. | 26 And the inscription of his cause was written over: THE KING OF THE JEWS. | 26 and the inscription of his accusation was written above -- 'The King of the Jews.' | 27 They crucified two robbers with Him, one on His right and one on His left. | 27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left. | 27 And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left. | 27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left. | 27 And with him they crucify two robbers, one on the right hand, and one on his left, | 28 And the Scripture was fulfilled which says, "And He was numbered with transgressors." | 28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors. | 28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was reckoned with transgressors. | 28 And the scripture was fulfilled, which saith: And with the wicked he was reputed. | 28 and the Writing was fulfilled that is saying, 'And with lawless ones he was numbered.' | 29 Those passing by were hurling abuse at Him, wagging their heads, and saying, "Ha! You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, | 29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, | 29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, | 29 And they that passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying: Vah, thou that destroyest the temple of God, and in three days buildest it up again; | 29 And those passing by were speaking evil of him, shaking their heads, and saying, 'Ah, the thrower down of the sanctuary, and in three days the builder! | 30 save Yourself, and come down from the cross!" | 30 Save thyself, and come down from the cross. | 30 save thyself, and come down from the cross. | 30 Save thyself, coming down from the cross. | 30 save thyself, and come down from the cross!' | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 31 In the same way the chief priests also, along with the scribes, were mocking Him among themselves and saying, "He saved others; He cannot save Himself. | 31 Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save. | 31 In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save. | 31 In like manner also the chief priests mocking, said with the scribes one to another: He saved others; himself he cannot save. | 31 And in like manner also the chief priests, mocking with one another, with the scribes, said, 'Others he saved; himself he is not able to save. | 32 "Let this Christ, the King of Israel, now come down from the cross, so that we may see and believe!" Those who were crucified with Him were also insulting Him. | 32 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him. | 32 Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him. | 32 Let Christ the king of Israel come down now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him. | 32 The Christ! the king of Israel -- let him come down now from the cross, that we may see and believe;' and those crucified with him were reproaching him. | 33 When the sixth hour came, darkness fell over the whole land until the ninth hour. | 33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. | 33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. | 33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole earth until the ninth hour. | 33 And the sixth hour having come, darkness came over the whole land till the ninth hour, | 34 At the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, "ELOI, ELOI, LAMA SABACHTHANI?" which is translated, "MY GOD, MY GOD, WHY HAVE YOU FORSAKEN ME?" | 34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me? | 34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me? | 34 And at the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, saying: Eloi, Eloi, lamma sabacthani? Which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me? | 34 and at the ninth hour Jesus cried with a great voice, saying, 'Eloi, Eloi, lamma sabachthani?' which is, being interpreted, 'My God, my God, why didst Thou forsake me?' | 35 When some of the bystanders heard it, they began saying, "Behold, He is calling for Elijah." | 35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias. | 35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah. | 35 And some of the standers by hearing, said: Behold he calleth Elias. | 35 And certain of those standing by, having heard, said, 'Lo, Elijah he doth call;' | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 36 Someone ran and filled a sponge with sour wine, put it on a reed, and gave Him a drink, saying, "Let us see whether Elijah will come to take Him down." | 36 And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down. | 36 And one ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let be; let us see whether Elijah cometh to take him down. | 36 And one running and filling a sponge with vinegar, and putting it upon a reed, gave him to drink, saying: Stay, let us see if Elias come to take him down. | 36 and one having run, and having filled a spunge with vinegar, having put it also on a reed, was giving him to drink, saying, 'Let alone, let us see if Elijah doth come to take him down.' | 37 And Jesus uttered a loud cry, and breathed His last. | 37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost. | 37 And Jesus uttered a loud voice, and gave up the ghost. | 37 And Jesus having cried out with a loud voice, gave up the ghost. | 37 And Jesus having uttered a loud cry, yielded the spirit, | 38 And the veil of the temple was torn in two from top to bottom. | 38 And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom. | 38 And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom. | 38 And the veil of the temple was rent in two, from the top to the bottom. | 38 and the veil of the sanctuary was rent in two, from top to bottom, | 39 When the centurion, who was standing right in front of Him, saw the way He breathed His last, he said, "Truly this man was the Son of God!" | 39 And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God. | 39 And when the centurion, who stood by over against him, saw that he so gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God. | 39 And the centurion who stood over against him, seeing that crying out in this manner he had given up the ghost, said: Indeed this man was the son of God. | 39 and the centurion who was standing over-against him, having seen that, having so cried out, he yielded the spirit, said, 'Truly this man was Son of God.' | 40 There were also some women looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the Less and Joses, and Salome. | 40 There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome; | 40 And there were also women beholding from afar: among whom were both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome; | 40 And there were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalen, and Mary the mother of James the less and of Joseph, and Salome: | 40 And there were also women afar off beholding, among whom was also Mary the Magdalene, and Mary of James the less, and of Joses, and Salome, | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 41 When He was in Galilee, they used to follow Him and minister to Him; and there were many other women who came up with Him to Jerusalem. | 41 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem. | 41 who, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; and many other women that came up with him unto Jerusalem. | 41 Who also when he was in Galilee followed him, and ministered to him, and many other women that came up with him to Jerusalem. | 41 (who also, when he was in Galilee, were following him, and were ministering to him,) and many other women who came up with him to Jerusalem. | Jesus Is Buried |
| 42 When evening had already come, because it was the preparation day, that is, the day before the Sabbath, | 42 And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath, | 42 And when even was now come, because it was the Preparation, that is, the day before the sabbath, | 42 And when evening was now come, (because it was the Parasceve, that is, the day before the sabbath,) | 42 And now evening having come, seeing it was the preparation, that is, the fore-sabbath, | 43 Joseph of Arimathea came, a prominent member of the Council, who himself was waiting for the kingdom of God; and he gathered up courage and went in before Pilate, and asked for the body of Jesus. | 43 Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus. | 43 there came Joseph of Arimathaea, a councillor of honorable estate, who also himself was looking for the kingdom of God; and he boldly went in unto Pilate, and asked for the body of Jesus. | 43 Joseph of Arimathea, a noble counsellor, who was also himself looking for the kingdom of God, came and went in boldly to Pilate, and begged the body of Jesus. | 43 Joseph of Arimathea, an honourable counsellor, who also himself was waiting for the reign of God, came, boldly entered in unto Pilate, and asked the body of Jesus. | 44 Pilate wondered if He was dead by this time, and summoning the centurion, he questioned him as to whether He was already dead. | 44 And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead. | 44 And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead. | 44 But Pilate wondered that he should be already dead. And sending for the centurion, he asked him if he were already dead. | 44 And Pilate wondered if he were already dead, and having called near the centurion, did question him if he were long dead, | 45 And ascertaining this from the centurion, he granted the body to Joseph. | 45 And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph. | 45 And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph. | 45 And when he had understood it by the centurion, he gave the body to Joseph. | 45 and having known it from the centurion, he granted the body to Joseph. | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 46 Joseph bought a linen cloth, took Him down, wrapped Him in the linen cloth and laid Him in a tomb which had been hewn out in the rock; and he rolled a stone against the entrance of the tomb. | 46 And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre. | 46 And he bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been hewn out of a rock; and he rolled a stone against the door of the tomb. | 46 And Joseph buying fine linen, and taking him down, wrapped him up in the fine linen, and laid him in a sepulchre which was hewed out of a rock. And he rolled a stone to the door of the sepulchre. | 46 And he, having brought fine linen, and having taken him down, wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre that had been hewn out of a rock, and he rolled a stone unto the door of the sepulchre, | 47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were looking on to see where He was laid. | 47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid. | 47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid. | 47 And Mary Magdalen, and Mary the mother of Joseph, beheld where he was laid. | 47 and Mary the Magdalene, and Mary of Joses, were beholding where he is laid. |
<< Mark 15 >> New American Standard Bible Copyright 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. Online Parallel BibleOnline Parallel BibleOnline Parallel Bible | ||||