Judas Betrays Jesus | ||||
NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 1 When Jesus had spoken these words, He went forth with His disciples over the ravine of the Kidron, where there was a garden, in which He entered with His disciples. | 1 When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples. | 1 When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Kidron, where was a garden, into which he entered, himself and his disciples. | 1 WHEN Jesus had said these things, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where there was a garden, into which he entered with his disciples. | 1 These things having said, Jesus went forth with his disciples beyond the brook of Kedron, where was a garden, into which he entered, himself and his disciples, | 2 Now Judas also, who was betraying Him, knew the place, for Jesus had often met there with His disciples. | 2 And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples. | 2 Now Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples. | 2 And Judas also, who betrayed him, knew the place; because Jesus had often resorted thither together with his disciples. | 2 and Judas also, who delivered him up, had known the place, because many times did Jesus assemble there with his disciples. | 3 Judas then, having received the Roman cohort and officers from the chief priests and the Pharisees, came there with lanterns and torches and weapons. | 3 Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. | 3 Judas then, having received the band of soldiers , and officers from the chief priests and the Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. | 3 Judas therefore having received a band of soldiers and servants from the chief priests and the Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. | 3 Judas, therefore, having taken the band and officers out of the chief priests and Pharisees, doth come thither with torches and lamps, and weapons; | 4 So Jesus, knowing all the things that were coming upon Him, went forth and said to them, "Whom do you seek?" | 4 Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye? | 4 Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon him, went forth, and saith unto them, Whom seek ye? | 4 Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said to them: Whom seek ye? | 4 Jesus, therefore, knowing all things that are coming upon him, having gone forth, said to them, 'Whom do ye seek?' | 5 They answered Him, "Jesus the Nazarene." He said to them, "I am He." And Judas also, who was betraying Him, was standing with them. | 5 They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them. | 5 They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he . And Judas also, who betrayed him, was standing with them. | 5 They answered him: Jesus of Nazareth. Jesus saith to them: I am he. And Judas also, who betrayed him, stood with them. | 5 they answered him, 'Jesus the Nazarene;' Jesus saith to them, 'I am he;' -- and Judas who delivered him up was standing with them; -- | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 6 So when He said to them, "I am He," they drew back and fell to the ground. | 6 As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground. | 6 When therefore he said unto them, I am he , they went backward, and fell to the ground. | 6 As soon therefore as he had said to them: I am he; they went backward, and fell to the ground. | 6 when, therefore, he said to them -- 'I am he,' they went away backward, and fell to the ground. | 7 Therefore He again asked them, "Whom do you seek?" And they said, "Jesus the Nazarene." | 7 Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth. | 7 Again therefore he asked them, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth. | 7 Again therefore he asked them: Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth. | 7 Again, therefore, he questioned them, 'Whom do ye seek?' and they said, 'Jesus the Nazarene;' | 8 Jesus answered, "I told you that I am He; so if you seek Me, let these go their way," | 8 Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way: | 8 Jesus answered, I told you that I am he ; if therefore ye seek me, let these go their way: | 8 Jesus answered, I have told you that I am he. If therefore you seek me, let these go their way. | 8 Jesus answered, 'I said to you that I am he; if, then, me ye seek, suffer these to go away;' | 9 to fulfill the word which He spoke, "Of those whom You have given Me I lost not one." | 9 That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none. | 9 that the word might be fulfilled which he spake, Of those whom thou hast given me I lost not one. | 9 That the word might be fulfilled which he said: Of them whom thou hast given me, I have not lost any one. | 9 that the word might be fulfilled that he said -- 'Those whom Thou hast given to me, I did not lose of them even one.' | 10 Simon Peter then, having a sword, drew it and struck the high priest's slave, and cut off his right ear; and the slave's name was Malchus. | 10 Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus. | 10 Simon Peter therefore having a sword drew it, and struck the high priest's servant, and cut off his right ear. Now the servant's name was Malchus. | 10 Then Simon Peter, having a sword, drew it, and struck the servant of the high priest, and cut off his right ear. And the name of the servant was Malchus. | 10 Simon Peter, therefore, having a sword, drew it, and struck the chief priest's servant, and cut off his right ear -- and the name of the servant was Malchus -- | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 11 So Jesus said to Peter, "Put the sword into the sheath; the cup which the Father has given Me, shall I not drink it?" | 11 Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it? | 11 Jesus therefore said unto Peter, Put up the sword into the sheath: the cup which the Father hath given me, shall I not drink it? | 11 Jesus therefore said to Peter: Put up thy sword into the scabbard. The chalice which my Father hath given me, shall I not drink it? | 11 Jesus, therefore, said to Peter, 'Put the sword into the sheath; the cup that the Father hath given to me, may I not drink it?' | Jesus before the Priests |
| 12 So the Roman cohort and the commander and the officers of the Jews, arrested Jesus and bound Him, | 12 Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him, | 12 So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him, | 12 Then the band and the tribune, and the servants of the Jews, took Jesus, and bound him: | 12 The band, therefore, and the captain, and the officers of the Jews, took hold on Jesus, and bound him, | 13 and led Him to Annas first; for he was father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year. | 13 And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year. | 13 and led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, who was high priest that year. | 13 And they led him away to Annas first, for he was father in law to Caiphas, who was the high priest of that year. | 13 and they led him away to Annas first, for he was father-in-law of Caiaphas, who was chief priest of that year, | 14 Now Caiaphas was the one who had advised the Jews that it was expedient for one man to die on behalf of the people. | 14 Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people. | 14 Now Caiaphas was he that gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people. | 14 Now Caiphas was he who had given the counsel to the Jews: That it was expedient that one man should die for the people. | 14 and Caiaphas was he who gave counsel to the Jews, that it is good for one man to perish for the people. | 15 Simon Peter was following Jesus, and so was another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and entered with Jesus into the court of the high priest, | 15 And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest. | 15 And Simon Peter followed Jesus, and'so did another disciple. Now that disciple was known unto the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest; | 15 And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. And that disciple was known to the high priest, and went in with Jesus into the court of the high priest. | 15 And following Jesus was Simon Peter, and the other disciple, and that disciple was known to the chief priest, and he entered with Jesus to the hall of the chief priest, | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 16 but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the doorkeeper, and brought Peter in. | 16 But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter. | 16 but Peter was standing at the door without. So the other disciple, who was known unto the high priest, went out and spake unto her that kept the door, and brought in Peter. | 16 But Peter stood at the door without. The other disciple therefore, who was known to the high priest, went out, and spoke to the portress, and brought in Peter. | 16 and Peter was standing at the door without, therefore went forth the other disciple who was known to the chief priest, and he spake to the female keeping the door, and he brought in Peter. | 17 Then the slave-girl who kept the door said to Peter, "You are not also one of this man's disciples, are you?" He said, "I am not." | 17 Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not. | 17 The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also one of this man's disciples? He saith, I am not. | 17 The maid therefore that was portress, saith to Peter: Art not thou also one of this man's disciples? He saith: I am not. | 17 Then said the maid keeping the door to Peter, 'Art thou also of the disciples of this man?' he saith, 'I am not;' | 18 Now the slaves and the officers were standing there, having made a charcoal fire, for it was cold and they were warming themselves; and Peter was also with them, standing and warming himself. | 18 And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself. | 18 Now the servants and the officers were standing there , having made a fire of coals; for it was cold; and they were warming themselves: and Peter also was with them, standing and warming himself. | 18 Now the servants and ministers stood at a fire of coals, because it was cold, and warmed themselves. And with them was Peter also, standing, and warming himself. | 18 and the servants and the officers were standing, having made a fire of coals, because it was cold, and they were warming themselves, and Peter was standing with them, and warming himself. | 19 The high priest then questioned Jesus about His disciples, and about His teaching. | 19 The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine. | 19 The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching. | 19 The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his doctrine. | 19 The chief priests, therefore, questioned Jesus concerning his disciples, and concerning his teaching; | 20 Jesus answered him, "I have spoken openly to the world; I always taught in synagogues and in the temple, where all the Jews come together; and I spoke nothing in secret. | 20 Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing. | 20 Jesus answered him, I have spoken openly to the world; I ever taught in synagogues, and in the temple, where all the Jews come together; and in secret spake I nothing. | 20 Jesus answered him: I have spoken openly to the world: I have always taught in the synagogue, and in the temple, whither all the Jews resort; and in secret I have spoken nothing. | 20 Jesus answered him, 'I spake freely to the world, I did always teach in a synagogue, and in the temple, where the Jews do always come together; and in secret I spake nothing; | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 21 "Why do you question Me? Question those who have heard what I spoke to them; they know what I said." | 21 Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said. | 21 Why askest thou me? Ask them that have heard me , what I spake unto them: behold, these know the things which I said. | 21 Why asketh thou me? ask them who have heard what I have spoken unto them: behold they know what things I have said. | 21 why me dost thou question? question those having heard what I spake to them; lo, these have known what I said.' | 22 When He had said this, one of the officers standing nearby struck Jesus, saying, "Is that the way You answer the high priest?" | 22 And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so? | 22 And when he had said this, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying, Answerest thou the high priest so? | 22 And when he had said these things, one of the servants standing by, gave Jesus a blow, saying: Answerest thou the high priest so? | 22 And he having said these things, one of the officers standing by did give Jesus a slap, saying, 'Thus dost thou answer the chief priest?' | 23 Jesus answered him, "If I have spoken wrongly, testify of the wrong; but if rightly, why do you strike Me?" | 23 Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me? | 23 Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me? | 23 Jesus answered him: If I have spoken evil, give testimony of the evil; but if well, why strikest thou me? | 23 Jesus answered him, 'If I spake ill, testify concerning the ill; and if well, why me dost thou smite?' | 24 So Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest. | 24 Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest. | 24 Annas therefore sent him bound unto Caiaphas the high priest. | 24 And Annas sent him bound to Caiphas the high priest. | 24 Annas then sent him bound to Caiaphas the chief priest. | Peters Denial of Jesus |
| 25 Now Simon Peter was standing and warming himself. So they said to him, "You are not also one of His disciples, are you?" He denied it, and said, "I am not." | 25 And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not. | 25 Now Simon Peter was standing and warming himself. They said therefore unto him, Art thou also one of his disciples? He denied, and said, I am not. | 25 And Simon Peter was standing, and warming himself. They said therefore to him: Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said: I am not. | 25 And Simon Peter was standing and warming himself, they said then to him, 'Art thou also of his disciples?' he denied, and said, 'I am not.' | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 26 One of the slaves of the high priest, being a relative of the one whose ear Peter cut off, said, "Did I not see you in the garden with Him?" | 26 One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him? | 26 One of the servants of the high priest, being a kinsman of him whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him? | 26 One of the servants of the high priest (a kinsman to him whose ear Peter cut off) saith to him: Did I not see thee in the garden with him? | 26 One of the servants of the chief priest, being kinsman of him whose ear Peter cut off, saith, 'Did not I see thee in the garden with him?' | 27 Peter then denied it again, and immediately a rooster crowed. | 27 Peter then denied again: and immediately the cock crew. | 27 Peter therefore denied again: and straightway the cock crew. | 27 Again therefore Peter denied; and immediately the cock crew. | 27 again, therefore, Peter denied, and immediately a cock crew. | Jesus before Pilate |
| 28 Then they led Jesus from Caiaphas into the Praetorium, and it was early; and they themselves did not enter into the Praetorium so that they would not be defiled, but might eat the Passover. | 28 Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover. | 28 They lead Jesus therefore from Caiaphas into the Praetorium: and it was early; and they themselves entered not into the Praetorium, that they might not be defiled, but might eat the passover. | 28 Then they led Jesus from Caiphas to the governor's hall. And it was morning; and they went not into the hall, that they might not be defiled, but that they might eat the pasch. | 28 They led, therefore, Jesus from Caiaphas to the praetorium, and it was early, and they themselves did not enter into the praetorium, that they might not be defiled, but that they might eat the passover; | 29 Therefore Pilate went out to them and said, "What accusation do you bring against this Man?" | 29 Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man? | 29 Pilate therefore went out unto them, and saith, What accusation bring ye against this man? | 29 Pilate therefore went out to them, and said: What accusation bring you against this man? | 29 Pilate, therefore, went forth unto them, and said, 'What accusation do ye bring against this man?' | 30 They answered and said to him, "If this Man were not an evildoer, we would not have delivered Him to you." | 30 They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee. | 30 They answered and said unto him, If this man were not an evildoer, we should not have delivered him up unto thee. | 30 They answered, and said to him: If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to thee. | 30 they answered and said to him, 'If he were not an evil doer, we had not delivered him to thee.' | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 31 So Pilate said to them, "Take Him yourselves, and judge Him according to your law." The Jews said to him, "We are not permitted to put anyone to death," | 31 Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death: | 31 Pilate therefore said unto them, Take him yourselves, and judge him according to your law. The Jews said unto him, It is not lawful for us to put any man to death: | 31 Pilate therefore said to them: Take him you, and judge him according to your law. The Jews therefore said to him: It is not lawful for us to put any man to death; | 31 Pilate, therefore, said to them, 'Take ye him -- ye -- and according to your law judge him;' the Jews, therefore, said to him, 'It is not lawful to us to put any one to death;' | 32 to fulfill the word of Jesus which He spoke, signifying by what kind of death He was about to die. | 32 That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die. | 32 that the word of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying by what manner of death he should die. | 32 That the word of Jesus might be fulfilled, which he said, signifying what death he should die. | 32 that the word of Jesus might be fulfilled which he said, signifying by what death he was about to die. | 33 Therefore Pilate entered again into the Praetorium, and summoned Jesus and said to Him, "Are You the King of the Jews?" | 33 Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews? | 33 Pilate therefore entered again into the Praetorium, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews? | 33 Pilate therefore went into the hall again, and called Jesus, and said to him: Art thou the king of the Jews? | 33 Pilate, therefore, entered into the praetorium again, and called Jesus, and said to him, 'Thou art the King of the Jews?' | 34 Jesus answered, "Are you saying this on your own initiative, or did others tell you about Me?" | 34 Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me? | 34 Jesus answered, Sayest thou this of thyself, or did others tell it thee concerning me? | 34 Jesus answered: Sayest thou this thing of thyself, or have others told it thee of me? | 34 Jesus answered him, 'From thyself dost thou say this? or did others say it to thee about me?' | 35 Pilate answered, "I am not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests delivered You to me; what have You done?" | 35 Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done? | 35 Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests delivered thee unto me: what hast thou done? | 35 Pilate answered: Am I a Jew? Thy own nation, and the chief priests, have delivered thee up to me: what hast thou done? | 35 Pilate answered, 'Am I a Jew? thy nation, and the chief priests did deliver thee up to me; what didst thou?' | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 36 Jesus answered, "My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, then My servants would be fighting so that I would not be handed over to the Jews; but as it is, My kingdom is not of this realm." | 36 Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence. | 36 Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence. | 36 Jesus answered: My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would certainly strive that I should not be delivered to the Jews: but now my kingdom is not from hence. | 36 Jesus answered, 'My kingdom is not of this world; if my kingdom were of this world, my officers had struggled that I might not be delivered up to Jews; but now my kingdom is not from hence.' | 37 Therefore Pilate said to Him, "So You are a king?" Jesus answered, "You say correctly that I am a king. For this I have been born, and for this I have come into the world, to testify to the truth. Everyone who is of the truth hears My voice." | 37 Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice. | 37 Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end have I been born, and to this end am I come into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice. | 37 Pilate therefore said to him: Art thou a king then? Jesus answered: Thou sayest that I am a king. For this was I born, and for this came I into the world; that I should give testimony to the truth. Every one that is of the truth, heareth my voice. | 37 Pilate, therefore, said to him, 'Art thou then a king?' Jesus answered, 'Thou dost say it; because a king I am, I for this have been born, and for this I have come to the world, that I may testify to the truth; every one who is of the truth, doth hear my voice.' | 38 Pilate said to Him, "What is truth?" And when he had said this, he went out again to the Jews and said to them, "I find no guilt in Him. | 38 Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all. | 38 Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find no crime in him. | 38 Pilate saith to him: What is truth? And when he said this, he went out again to the Jews, and saith to them: I find no cause in him. | 38 Pilate saith to him, 'What is truth?' and this having said, again he went forth unto the Jews, and saith to them, 'I do find no fault in him; | 39 "But you have a custom that I release someone for you at the Passover; do you wish then that I release for you the King of the Jews?" | 39 But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? | 39 But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? | 39 But you have a custom that I should release one unto you at the pasch: will you, therefore, that I release unto you the king of the Jews? | 39 and ye have a custom that I shall release to you one in the passover; will ye, therefore, that I shall release to you the king of the Jews?' | 40 So they cried out again, saying, "Not this Man, but Barabbas." Now Barabbas was a robber. | 40 Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber. | 40 They cried out therefore again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.) | 40 Then cried they all again, saying: Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber. | 40 therefore they all cried out again, saying, 'Not this one -- but Barabbas;' and Barabbas was a robber. |
<< John 18 >> New American Standard Bible Copyright 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. Online Parallel BibleOnline Parallel BibleOnline Parallel Bible | ||||